真正的快乐是无求----宣化上人开示(中英双语版)

2017-06-02 汉传法师

Hi 陌生人你好!

繁体 推荐 纠错 目录 说明

返回到上一页 存储网页 随机浏览

问:何谓“应无所住而生其心”?

Q: What is the meaning of the line, "You should produce the mind which abides nowhere"?

答:你心在什么地方?先告诉我!

A: Where is your mind? First tell me that!

问:师父垂怜慈悲,弟子全身病痛,开刀多次未好,家庭破碎,一生多挫折,祈求师父开示指点,祈盼有阳光照被我,阿弥陀佛。

Q: Venerable Master, please be compassionate. My whole body is aching and ill. I have had several operations, but they haven't cured me. My family has fallen apart and I have suffered so many setbacks in my life. May the Venerable Master instruct me, and may the sunlight shine on me. Amitabha.

答:阿弥陀佛!你杀生杀得太多了,来问我?

A: Amitabha! You have killed too much, and you come to ask me?!

问:为何台湾佛教,有很多都以钱来比例高低的境界?如何来求真佛道?

Q: Why do so many Buddhists in Taiwan use money as a yardstick to measure their level of accomplishment? How should we seek the true Buddha path?

答:真佛道是最穷最穷不要钱的,不用求的。

A: The true Buddha path is the poorest of the poor. It costs nothing and doesn't need to be sought.

问:请问上人当初出家的动机?

Q: Venerable Master, what motivated you to leave the home-life?

答:是我出家的?是你出家的?(上人:他是问我出家?是他要出家?弟子:他是问您出家。上人:是吗?)我出家是我出家,你问它干什么呢?你想要刨我的根,我已经没有根了,哈!

A: Is he asking about my leaving home or his leaving home? My leaving home is my business--what are you asking about it for? If you want to expose my roots, I don't have any roots left.

问:第二个问题,为何您的法名是上宣下化?

Q: The second question is: Why is your Dharma-name "Hsuan Hua"?

答:这是我的名字,你知道它干什么?这个就是地狱鬼嘛!

A: That's my name. Why do you want to know about it? It just means that I'm a ghost in the hells.

问:请问上人,邪念如何对治?

Q: Venerable Master, how can I get rid of deviant thoughts?

答:你不打妄想,就没有邪念了嘛!你尽打一些个妄想,当然这个邪念就一个跟着一个来了嘛!这还要问我?你要回光反照问问自己,为什么正念不提起来?邪念你那么喜欢?

A: Simply stop having idle thoughts, and your deviant thoughts will disappear. If you do nothing but idle thinking, then the deviant thoughts will come one after another. Do you really need to ask me? Reflect within and ask yourself: Why can't you maintain proper thoughts? Why are you so fond of deviant thoughts?

问:刚才上人回答如何精进?说“吃饭、睡觉、打麻将”,是什么意思?弟子愚昧,听不懂其中的奥妙。请再明白告诉,如何求精进不懈,谢谢!阿弥陀佛!

Q: Earlier the Venerable Master replied that vigor consists of eating, sleeping, and playing mahjong. What does this mean? I am very stupid and cannot fathom the secret meaning. Please explain more clearly how to be vigorous. Thank you.

答:你是智慧很大的,这你不明白,当然你就是明知故犯了。这个吃饭、睡觉是一般世俗人所应该具有的,你若想要出世,把这一些都要放下。我这个不敢说是禅机,但是我这是反说的,你都不明白,那你还想要明白个什么?

A: Your wisdom is very great. You clearly understand, and yet you ask on purpose. Eating, sleeping, and playing mahjong are the things that worldly people do. If you want to transcend the world, you have to renounce these. Although I don't dare to call this Zen talk, I just said the opposite of what I meant. If you don't even understand this, what can you hope to understand?

问:如何改善人际关系,尤其在办公室中,不让别人在背后说坏话?

Q: Venerable Master, how can I improve my relations with people, especially in the workplace, and prevent others from talking behind my back?

答:你若没有做坏事,谁说你的坏话,那是他的不对;你若已经做坏事了,做那个令人家有闲言闲语的事,那人家越说得多越好。

A: If you haven't done anything bad and someone speaks ill of you, then it's his fault. If you did something bad and people spread rumors, then the more they goss(待续 To be continued)

文:宣化上人

来源:法界佛教总会

下一篇:真正的快乐是无求----宣化上人开示(中英双语版)

如果觉得资料对您有用,可随意打赏。您的支持是我们最大的动力!

发表评论

返回顶部