两个被世人严重误解的常用短语

2022-11-06 佛学入门

Hi 陌生人你好!

繁体 推荐 纠错 目录 说明

返回到上一页 存储网页 随机浏览

第一句:“可怜之人必有可恨之处”。说这话的人,我不知道,他说这话的时候,已经严重损害了自己的运势。试想,一个人已经很穷了,还要他有多可恶,他的话有多刻薄。难道不是祝福和祝福的标志吗?其实这句话已经认真读下来了。原文应该是:“可恨之人必有恻隐之心”。反过来读,一种悲悯、大度、平和的感觉油然而生,改变了原句的戾气!

第二句:“量小者不君子,无毒者不丈夫。”了解中国古文的人大概都会知道,中国的古文非常注重对仗的工整,比如天对地,风对云,海对天等等。这句话中的“量”应该和“度”相对。常说有度量,度量大。所以这句话的原文应该是“少量不是君子,过量不是丈夫”。一句善意的告诫,教导人们要宽容大度,要宽宏大度,却被严重误读成如此悲惨的境地,这难道不可悲吗?

文:97su.cn

下一篇:尹光大师:念佛的人如何成为素食者?为什么在家戒杀?(401

如果觉得资料对您有用,可随意打赏。您的支持是我们最大的动力!

发表评论

返回顶部