请师说戒---万佛圣城在家菩萨戒手册(中英双语版)

2017-06-05 更多文章

Hi 陌生人你好!

繁体 推荐 纠错 目录 说明

返回到上一页 存储网页 随机浏览

请师说戒

Requesting the Preceptor to Recite the Precepts for the Assembly

一、集众【大众闻磬声,至诚顶礼三宝(三拜)】

I.The assembly(The whole assembly bows three times to the Triple Jewel with utmost sincerity)

维那:“为避免延误大众诵戒,不及忏悔者先发露;待布萨后,再如法忏悔。”

Cantor:In order not to delay this Precept recitation ceremony, those who have committed offenses may confess first, and then, after the Uposatha is complete, may repent in accordance with the rules.

大众:

往昔所造诸恶业,

皆由无始贪瞋痴,

从身语意之所生,

今对佛前求忏悔。(一拜)

一切罪障皆忏悔。(一拜)

一切罪根皆忏悔。(一拜)

The assembly:

“For all the evil karma that I have done in the past,

Arising from beginningless greed, hatred, and delusion,

And created by my body, mouth, and mind,

1)I seek to now repent of and reform before the Buddhas. (bow)

2)I seek to now repent of and reform of all karmic obstacles. (bow)

3)I seek to now repent of and reform the very roots of karmic offenses.” (bow)

维那:“请大德慈悲,为众说戒。”

Cantor:May the Venerable One be compassionate and recite the Precepts for the assembly.

说戒师:“此说戒事,正当我为。”

Preceptor:I agree to recite the Precepts.

二、【大众唱炉香赞】【说戒师上香升座】

II.The assembly recites the Incense Praise

[The Preceptor offers incense and ascends to the seat of honor.]

南无本师释迦牟尼佛(三称)

Homage to our Fundamental Teacher Shakyamuni Buddha. (3 times)

三聚净戒难得闻,经于无量俱胝劫;

读诵受持亦如是,如说修行者更难。

Rare indeed it is to hear the Sutra containing the Three Clusters of Precepts

Through measureless infinite eons.

To read, recite, receive, and uphold it is difficult too;

To cultivate it is rarer still.

说戒师:“菩萨戒众等谛听!”

Preceptor: All of you Bodhisattvas in the Precept assembly, listen attentively!

“归命卢舍那,十方金刚佛;亦礼前论主,当觉慈氏尊。

We take refuge with Nishyanda Buddha,

As well as with the Vajra Buddhas of the ten directions.

We also bow to the Shastra Master of the past,

The Compassionate One (Maitreya Buddha),

Who in the future will attain Enlightenment.

今说三聚戒,菩萨咸共听;戒如大明灯,能消长夜闇。

The Precepts are like great bright lamps,

Able to dispel the long night’s darkness.

戒如真宝镜,照法尽无遗;戒如摩尼珠,雨物济贫穷。

The Precepts are like precious mirrors of true jewels,

Illuminating dharmas one and all.

The Precepts are like mani pearls,

Raining down provisions to aid the poor.

离世速成佛,唯此法为最;是故诸菩萨,应当勤护持。”

For leaving the world and quickly becoming a Buddha,

These dharmas are supreme.

Therefore all Bodhisattvas

Must diligently guard and uphold them.

“老死至近,佛法欲灭。诸优婆塞(夷)为得道故,一心勤求精进。所以者何?诸佛一心勤求精进故,得阿耨多罗三藐三菩提。何况余善道法,各趁强健时,努力勤修善,如何不求道。安可须待老,欲何乐乎?”

Our own old age and death draw near and the Buddhadharma faces extinction.All of you Upasakas (Upasikas), in order to attain the Way, you must single-mindedly seek it with diligence and vigor. Why is that?All the Buddhas have attained Equal and Proper Enlightenment by diligently and vigorously seeking it with oneness of mind.

This also pertains to all other wholesome Dharmas. While we are in the prime of our lives, we should exert all our efforts in cultivating goodness. How can we not pursue the Way now and opt to wait until the advent of old age? What joy is there in that course?

“诸佛子等,合掌至心听,我今欲说诸佛大戒序。众集默然听,自知有罪当忏悔,忏悔即安乐。不忏悔,罪益深;无罪者,默然。默然故,当知众清净,堪说菩萨戒序。”

All of you Buddhist disciples, listen attentively with your palms joined together. I will now recite the Preface to the Great Precepts of all Buddhas. All those assembled here should listen in silence. Anyone who is aware of having committed offenses should repent and reform. Having repented and reformed, you will know peace and happiness. Failing to repent and reform, your offenses deepen. Those who are free from offenses should remain silent. By your silence I will know that the assembly is pure. Then I can recite the preface of the Bodhisattva Precepts.

“诸优婆塞(夷)等谛听!”

All of you Upasakas (Upasikas), listen attentively!

“佛灭度后,于末法中,应当尊敬波罗提木叉。波罗提木叉者即是此戒。持此戒者,如闇遇明;如贫人得宝,如病者得瘥;如囚系出狱,如远行者得归。当知此则是众等大师,若佛住世,无异此也。

After the Buddha’s Nirvana, during the Dharma-Ending Age, you should respect and honor the Pratimoksa rules, which are the body of the Precepts.

You who uphold the Precepts are as someone in darkness encountering light, as a poor person obtaining jewels, as a sick person recovering from an illness, as a prisoner being set free, as a traveler returning home. You should know that the Precepts are the great teacher of the assembly. Their presence in the world is no different from the presence of the Buddha.

怖心难生,善心难发。故经云:勿轻小罪,以为无殃。

It is hard to master an attitude of consternation; it is hard to sustain an attitude of goodness. Therefore, the Sutra says, “Do not look lightly upon minor offenses, thinking that they will not result in dire consequences. Although drops of water are insignificant, they can gradually fill up a great basin.”

水滴虽微,渐盈大器;剎那造罪,殃堕无间。一失人身,万劫不复;壮色不停,犹如奔马。人命无常,过于山水;今日虽存,明亦难保。

Anoffense committed during a split second can incur disasters and cause you to fall into the relentless hells. Once this human body is lost, it is hard to regain another in thousands upon thousands of eons. The prime of life cannot be arrested; it races by like a galloping horse. Human life is impermanent; it rushes on more swiftly than a mountain torrent. Although we are alive today, what will happen tomorrow remains to be seen.

众等各各一心勤求精进,慎勿懈怠、懒惰、睡眠、纵意,夜即摄心,存念三宝,莫以空过,徒设疲劳,后代深悔。

Each one of you gathered here in this assembly should single-mindedly and diligently seek the Way with vigor. Take utmost care not to be lax, lazy, oversleep, or indulge in fantasies. During the night youshould gather in your thoughts and be mindful of the Triple Jewel. Do not pass your time in vain or exhaust yourself in futile pursuits, for in the future you will deeply regret having done so.

众等各各一心谨依此戒,如法修行,应当学。”

Each one of you in the assembly should with one mind carefully rely on these Precepts and cultivate them according to the Dharma. This is the proper course of study.

“今(实际日期)日,作布萨,说菩萨戒;众当一心善听。有罪者,发露;无罪者,默然。默然故,当知诸优婆塞(夷)清净,堪说菩萨戒。已说菩萨戒序竟,今问诸优婆塞(夷)是中清净否?”(三问)

Today, (actual date) is the day of the Uposatha during which the Bodhisattva Precepts are recited. All of you in this assembly should single-mindedly listen well. Those who have offenses should confess their faults. Those who are free from offenses should remain silent. By your silence, I will know you are pure, and I will speak the Bodhisattva Precepts. I have finished speaking the Preface to the Bodhisattva Precepts. I now ask all of you Upasakas (Upasikas), are you pure in these matters? (This question is repeated three times)

“诸优婆塞(夷)是中清净,默然故,是事如是持。”

From your silence, I am given to understand that all of you Upasakas (Upasikas) are pure. That is how this matter is determined.

(然后高声朗诵至卷终)

[Then, the Preceptor recites the entire list of Precepts in a loud voice.]

(大众唱回向偈,说戒师下坐)

[As the assembly chants the Transference Verse, the Preceptor descends from his seat.]

三、维那:礼谢法师,为众诵戒。(三拜)

III.Cantor:I bow in appreciation to the Preceptor for reciting the Precepts on behalf of the assembly. (Three bows)

说戒师:一拜。

Preceptor:One bow.

四、大众顶礼三宝(三拜)及老和尚(三拜)

IV.The assembly bows to the Triple Jewel and Venerable Master Hua (three times each).

来源:法界佛教总会

下一篇:自行诵戒法---万佛圣城在家菩萨戒手册(中英双语版)

如果觉得资料对您有用,可随意打赏。您的支持是我们最大的动力!

发表评论

返回顶部